NEWS
REGLAMENTOS DEL SECTOR ENERGÉTICO
Oct 3, 2025
Legal Alert
REGLAMENTOS DEL SECTOR ENERGÉTICO | ENERGY SECTOR REGULATIONS |
El 3 de octubre de 2025 se publicaron en el Diario Oficial de la Federación cinco decretos que expiden los Reglamentos de la Ley del Sector Eléctrico (en adelante “LSE”), de la Ley de Planeación y Transición Energética, de la Ley del Sector Hidrocarburos, de la Ley de Geotermia y de la Ley de Biocombustibles, así como un Decreto que reforma y deroga diversas disposiciones del Reglamento de la Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos; todos entraron en vigor el 4 de octubre de 2025. | October 3, 2025, the Official Gazette of the Federation published five decrees issuing the Regulations to the Law of the Electric Sector (hereinafter “LSE”, by its acronym in Spanish), the Law on Energy Planning and Transition, the Law of the Hydrocarbons Sector, the Geothermal Law, and the Biofuels Law, as well as a Decree amending and repealing various provisions of the Regulations to the Hydrocarbons Revenue Law; all entered into force on October 4, 2025. |
Los nuevos ordenamientos reconfiguran la planeación vinculante del sector, redefinen esquemas de inversión y autoconsumo, ajustan permisos, plazos y trazabilidad en hidrocarburos y biocombustibles, e introducen reglas específicas para geotermia, almacenamiento y contenido nacional. | The new instruments reconfigure binding sector planning, redefine investment and self-supply schemes, adjust permitting, timelines, and traceability in hydrocarbons and biofuels, and introduce specific rules for geothermal resources, energy storage, and national-content requirements. |
REGLAMENTO DE LA LEY DEL SECTOR ELÉCTRICO | REGULATION TO THE LAW OF THE ELECTRIC SECTOR |
1. Abrogación del reglamento previo de la industria eléctrica. | 1. Repeal of the prior industry regulation. |
2. Inversión mixta (Comisión Federal de Electricidad-privados): participación mínima de la Comisión Federal de Electricidad (en adelante “CFE”) del 54% (directa o indirecta), acreditable mediante aportaciones, fideicomisos o vehículos de propósito específico. | 2. Mixed investment (Federal Electricity Commission –private parties): the Federal Electricity Commission (hereinafter “CFE”, by its acronym in Spanish) must hold a minimum 54% participation—direct or indirect—provable through capital contributions, trusts, or special-purpose vehicles (SPVs). |
3. Prevalencia y planeación: la Secretaría de Energía (en adelante “SENER”) calculará anualmente la participación estatal en generación (energía neta inyectada del Estado/total) para verificar la no preponderancia privada e identificar capacidad adicional estatal en el Plan de Desarrollo del Sector Eléctrico, sin afectar el despacho económico ni elevar costos del sistema. | 3. Prevalence metric and planning: the Ministry of Energy (hereinafter “SENER”, by its acronym in Spanish) shall annually calculate the State’s share in generation (net energy injected by the State / total) to verify the non-preponderance of the private sector and to identify additional State capacity in the Electric Sector Development Plan, without affecting economic dispatch or raising system costs. |
4. Autoconsumo: | 4. Self-supply: |
- Aislado: proyectos hasta 20 MW exentos de manifestación de impacto social del sector energético (denominación usada en los Reglamentos). | - Isolated: projects up to 20 MW are exempt from filing a social impact statement for the energy sector (denomination used in the Regulations). |
- Interconectado: trámite simplificado entre 0.7 MW y 20 MW; obligación de instalar dispositivos anti-inyección no autorizada; la energía inyectada sin autorización no es comercializable, y la venta de excedentes solo procede en los supuestos previstos por la LSE y conforme determinen la Comisión Nacional de Energía (en adelante “CNE”) y el Centro Nacional de Control de Energía (en adelante “CENACE”). | - Interconnected: streamlined procedure between 0.7 MW and 20 MW; mandatory installation of anti-unauthorized-injection devices; energy injected without authorization is not marketable, and sales of surpluses are allowed only in the cases provided by the LSE and as determined by the National Energy Commission (hereinafter “CNE”, by its acronym in Spanish) and the National Center for Energy Control (hereinafter “CENACE”, by its acronym in Spanish). |
5. Producción de largo plazo: las centrales financiadas con inversión privada suministran exclusivamente a la CFE durante la vigencia del esquema; los excedentes no pueden comercializarse con terceros. | 5. Long-term production scheme: power plants financed with private investment must supply exclusively to CFE for the life of the scheme; surpluses may not be marketed with third parties. |
6. Generación para el Mercado Eléctrico Mayorista (MEM): sujeta a planeación vinculante; antes de construir, se requiere manifestación de impacto social, estudios de interconexión y permisos. | 6. Generation for the Wholesale Electricity Market (hereinafter “MEM”, by its acronym in Spanish): subject to binding planning; prior to construction, a social impact statement, interconnection studies, and the relevant permits are required. |
7. Cogeneración: posible bajo generación distribuida, autoconsumo o MEM, limitada a la potencia aprovechable de la energía térmica residual. | 7. Cogeneration: permissible under distributed generation, self-supply, or MEM schemes, and limited to the usable output of residual thermal energy. |
8. Transmisión y Distribución: se permite financiamiento de terceros, conservando la propiedad estatal de los activos. | 8. Transmission and Distribution (T&D): third-party financing is allowed, while State ownership of the assets must be preserved. |
9. Almacenamiento de energía: requiere permiso de la CNE o autorización de SENER (salvo si está integrado a T&D estatal). Los sistemas > 0.7 MW no integrados a una central requieren permiso independiente. | 9. Energy storage: requires a CNE permit or SENER authorization (except when integrated into State-owned T&D). Systems > 0.7 MW that are not integrated into a power plant require an independent permit. |
10. Plazos de resolución de permisos: 60 días hábiles. | 10. Permit decision timelines: 60 business days. |
11. Transitorios relevantes (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): contratos vigentes con CFE surten efectos hasta su vencimiento; trámites en curso se resuelven conforme a la normativa vigente al presentarse; SENER deberá emitir en ≤ 120 días naturales lineamientos para la migración expedita de permisos (autoabasto, cogeneración, pequeña producción, producción independiente, importación, exportación y usos propios continuos). | 11. Relevant transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): existing CFE contracts remain effective until their expiry; pending proceedings are resolved under the rules in force at the time of filing; SENER must issue, within ≤ 120 calendar days, guidelines for the expedited migration of permits (self-supply, cogeneration, small production, independent production, import, export, and continuous self-use). |
REGLAMENTO DE LA LEY DE PLANEACIÓN Y TRANSICIÓN ENERGÉTICA | REGULATION TO THE LAW ON ENERGY PLANNING AND TRANSITION |
1. Abrogación del reglamento previo de transición energética. | 1. Repeal of the prior Energy Transition regulation. |
2. Instrumentos de planeación vinculante alineados al Plan Nacional de Desarrollo: | 2. Binding planning instruments aligned with the National Development Plan: |
- PROSENER (corto plazo, 6 años). | - PROSENER (short term, 6 years). |
- Estrategia Nacional de Transición Energética (mediano y largo plazo). | - National Energy Transition Strategy (medium and long term). |
- Plan para la Transición Energética y el Aprovechamiento Sustentable de Energía (PLATEASE) (mediano plazo: marco normativo, diagnóstico, metas, escenarios y programas). | - Plan for the Energy Transition and the Sustainable Use of Energy (“PLATEASE”, by its acronym in Spanish) (medium term: legal framework, diagnosis, targets, scenarios, and programs). |
- Plan de Desarrollo del Sector Hidrocarburos (PLADESHi) (mediano plazo; cartera de proyectos abierta a inversión privada). | - Hydrocarbons Sector Development Plan (hereinafter “PLADESHi”, by its acronym in Spanish) (medium term; project pipeline open to private investment). |
3. Gobernanza: creación del Consejo de Planeación Energética y comités técnicos para formulación, seguimiento y actualización de programas. | 3. Governance: creation of the Energy Planning Council and technical committees to draft, monitor, and update the programs. |
4. Condicionalidad regulatoria: SENER podrá condicionar permisos, contratos y concesiones al cumplimiento de los instrumentos de planeación. | 4. Regulatory conditionality: SENER may condition permits, contracts, and concessions on compliance with the above planning instruments. |
5. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): operación del Sistema Nacional de Información Energética en ≤ 180 días hábiles y emisión, en el mismo plazo, de obligaciones de Certificados de Energías Limpias (CEL) 2025–2028. | 5. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): operation of the National Energy Information System within ≤ 180 business days and, within the same term, issuance by SENER of Clean Energy Certificate (“CEL”, by its acronym in Spanish) obligations for 2025–2028. |
REGLAMENTO DE LA LEY DEL SECTOR HIDROCARBUROS | REGULATION TO THE LAW OF THE HYDROCARBONS SECTOR |
1. Abrogación del reglamento previo y del Acuerdo CNH.E.60.006/2020 (lineamientos de supervisión). | 1. Repeal of the prior regulation and of Agreement CNH.E.60.006/2020 (supervision guidelines). |
2. Autorizaciones y asignaciones (SENER): | 2. Authorizations and assignments (SENER): |
- Reconocimiento y exploración superficial: resolución en ≤ 25 días hábiles. | - Reconnaissance and surface exploration: decision within ≤ 25 business days. |
- Asignaciones: desde la admisión, 60 días hábiles (desarrollo propio), 60 días hábiles (sustitución a desarrollo mixto) y 90 días hábiles (desarrollo mixto). | - Assignments: counted from admission of the application—60 business days (own-development), 60 business days (substitution from own-development to mixed-development), and 90 business days (mixed-development). |
3. Licitaciones: la precalificación puede acreditarse vía afiliadas o consorcios; las bases pueden prever múltiples contratos y varias áreas por proceso. | 3. Bid rounds: prequalification may be proven through affiliates or consortia; the bidding terms may provide for multiple contracts and several contract areas per process. |
4. Contenido nacional mínimo acreditable: 1% en exploración/evaluación/transición y 3% en extracción, destinado a capacitación, transferencia tecnológica e infraestructura. | 4. Minimum, creditable national content: 1% for exploration/evaluation/transition and 3% for extraction, to be allocated to training, technology transfer, and infrastructure. |
5. Permisos y cadena de suministro: | 5. Permits and supply chain: |
- Comercialización: vigencia reducida a 2 años, sin prórroga; la renovación requiere nueva solicitud con al menos 1 año de anticipación. | - Marketing: term reduced to 2 years, no extension; renewal requires filing a new application at least 1 year before expiry. |
- Despacho para autoconsumo de petrolíferos: requiere permiso de la CNE; se prohíbe vender, ceder, traspasar o transferir petrolíferos a terceros, y facturar a terceros por ventas de petrolíferos. | - Dispatch for self-consumption of fuels: requires a CNE permit; it is prohibited to sell, assign, convey, or transfer fuels to third parties, and to issue invoices to third parties for fuel sales. |
- Controles volumétricos: reporte a través de la Plataforma de Información Electrónica de SENER; SENER y la CNE podrán requerir información a permisionarios y entidades públicas (medición, cantidad y calidad, trazabilidad y operaciones comerciales) para supervisión y determinación de origen legal. | - Volumetric controls: reporting through SENER’s Electronic Information Platform; SENER and the CNE may request information from permit holders and public entities (measurement, quantity and quality, traceability, and commercial operations) for supervision and verification of lawful origin. |
6. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): solicitudes pendientes se resuelven con la normativa vigente al momento de su presentación; permisos emitidos por Comisión Reguladora de Energía (CRE) que expiren en < 1 año deberán tramitar su permiso conforme a la Ley del Sector Hidrocarburos y al nuevo Reglamento en ≤ 90 días naturales; titulares de permisos de comercialización deberán actualizar información en ≤ 60 días hábiles; SENER y la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP) podrán sustituir contratos de E&E por asignaciones cuando beneficie al Estado, incremente la renta petrolera o fortalezca a la empresa pública del Estado. | 6. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): pending applications are resolved under the rules in force at the time of filing; permits issued by the Energy Regulatory Commission (hereinafter “CRE”, by its acronym in Spanish) that expire in < 1 year must be re-applied for under the Hydrocarbons Sector Law and this new Regulation within ≤ 90 calendar days; marketing permit holders must update their information within ≤ 60 business days; SENER and the Ministry of Finance and Public Credit (“SHCP”, by its acronym in Spanish) may substitute exploration & extraction contracts with assignments when doing so benefits the State, increases the government take, or strengthens the State’s public enterprise. |
REGLAMENTO DE LA LEY DE GEOTERMIA | REGULATION TO THE GEOTHERMAL LAW |
1. Abrogación del reglamento previo. | 1. Repeal of the prior regulation. |
2. Cartera anual de proyectos a cargo de la CFE, habilitando esquemas de colaboración con inversión privada. | 2. Annual project portfolio to be prepared by the CFE, enabling collaboration schemes with private investment. |
3. Permisos de exploración con perforación o infraestructura: requieren manifestación de impacto social (denominación del propio Reglamento). | 3. Exploration permits involving drilling or infrastructure: require a social impact statement (denomination used in the Regulation). |
4. Aguas geotérmicas: explotación, uso o aprovechamiento sujeto a concesión de la Comisión Nacional del Agua (CONAGUA). | 4. Geothermal waters: exploitation, use, or utilization is subject to a concession from the National Water Commission (“CONAGUA”, by its acronym in Spanish). |
5. Cesión de derechos y obligaciones de concesiones: SENER podrá autorizarla si han transcurrido ≥ 3 años desde el inicio de vigencia. | 5. Assignment of rights and obligations under concessions: SENER may authorize it once at least 3 years have elapsed since the start of the concession term. |
6. Usos diversos: permisos con vigencia de 15 años y extensión máxima de 300,000 m²; ciertos aprovechamientos exentos requieren aviso previo a SENER (ubicación y beneficios esperados). | 6. Other uses (diversified uses): permits have a term of 15 years and a maximum area of 300,000 m²; certain exempt uses require prior notice to SENER (including location and expected benefits). |
7. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): las disposiciones previas continúan vigentes hasta su sustitución; permisos y concesiones existentes surten efectos hasta su vencimiento; SENER deberá emitir disposiciones administrativas de carácter general para planeación vinculante en ≤ 60 días hábiles. | 7. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): prior provisions remain in force until replaced; existing permits and concessions remain effective until their expiry; SENER must issue general administrative provisions for binding planning within ≤ 60 business days. |
REGLAMENTO DE LA LEY DE BIOCOMBUSTIBLES | REGULATION TO THE BIOFUELS LAW |
1. SENER centraliza el otorgamiento, modificación, actualización, suspensión, revocación, caducidad, cesión y extinción de permisos para producción, almacenamiento, transporte, comercialización, expendio al público e importación/exportación de biocombustibles. | 1. SENER centralization of permits: the SENER centralizes the granting, modification, update, suspension, revocation, expiration, assignment, and termination of permits for production, storage, transportation, marketing, retail sale to the public, and import/export of biofuels. |
2. Vigencia máxima de permisos: 10 años. | 2. Maximum permit term: 10 years. |
3. Políticas públicas y cumplimiento: diversificación energética, reducción de emisiones, desarrollo rural, justicia energética e inclusión social; seguros de responsabilidad civil y ambiental y bitácoras operativas obligatorias para trazabilidad. | 3. Public policy and compliance: measures aimed at energy diversification, emissions reduction, rural development, energy justice, and social inclusion; civil and environmental liability insurance and mandatory operating logs are required to ensure traceability. |
4. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): SENER, Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT) y Secretaría de Agricultura y Desarrollo Rural (SADER) deberán emitir lineamientos; titulares exentos disponen de 365 días naturales para regularizarse (solicitar autorización/permiso de producción o aprovechamiento); permisos sin constancia de inicio de operaciones cuentan con 365 días naturales para presentar aviso de inicio. | 4. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): SENER, the Ministry of Environment and Natural Resources (“SEMARNAT”, by its acronym in Spanish), and the Ministry of Agriculture and Rural Development (“SADER”, by its acronym in Spanish) must issue the corresponding guidelines; holders currently exempt have 365 calendar days to regularize (apply for an authorization/permit for production or utilization); permits lacking proof of start of operations have 365 calendar days to file a start-of-operations notice. |
REFORMAS AL REGLAMENTO DE LA LEY DE INGRESOS SOBRE HIDROCARBUROS | AMENDMENTS TO THE REGULATIONS TO THE HYDROCARBONS REVENUE LAW |
1. Asignaciones como regla general en exploración y extracción; la licitación procede excepcionalmente, reafirmando el dominio directo del Estado. | 1. Assignments as the general rule for exploration and extraction; bidding rounds proceed only on an exceptional basis, reaffirming the State’s direct ownership. |
2. Valores mínimos y máximos en adjudicación: resguardo por sobre cerrado ante fedatario público (con estricta reserva hasta la apertura) o divulgación anticipada vía SENER para publicación electrónica con ≥ 10 días hábiles de antelación. | 2. Floor and ceiling values in awards: either kept under seal in a closed envelope before a notary public (with strict confidentiality until opening) or disclosed in advance via SENER for electronic publication at least 10 business days beforehand. |
3. Centralización en SENER de actos de administración y supervisión derivados de contratos (registro en el Fondo Mexicano del Petróleo – FMP, notificación de modificaciones, rescisiones o cesiones en 1 a 3 días hábiles, y custodia exclusiva de información sensible proveniente de resoluciones de la SHCP). | 3. Centralization in SENER of administrative and supervisory acts arising from contracts (registration with the Mexican Petroleum Fund (“FMP”, by its acronym in Spanish); notice of amendments, terminations, or assignments within 1 to 3 business days; and exclusive custody of sensitive information stemming from SHCP resolutions). |
4. Coordinación SENER–Servicio de Administración Tributaria (SAT) en verificaciones y auditorías contractuales y fiscales. | 4. SENER–Tax Administration Service (“SAT”, by its acronym in Spanish) coordination for contractual and tax audits and verifications. |
5. Derogación del mecanismo de actualización automática de cuotas de exploración indexadas al Índice Nacional de Precios al Consumidor (INPC); la cartografía de exploración y extracción se concentra en SENER como insumo vinculante para la asignación y transferencia de recursos del FMP a entidades federativas y municipios productores. | 5. Repeal of the automatic indexation mechanism for exploration fees tied to the National Consumer Price Index (“INPC”, by its acronym Spanish); exploration and extraction mapping is centralized in SENER as a binding input for allocating and transferring FMP resources to producing states and municipalities. |
Jair Bravo Gutiérrez
Socio Administrador Nacional / National Managing Partner
Jair.Bravo@FisherBroyles.com
REGLAMENTOS DEL SECTOR ENERGÉTICO | ENERGY SECTOR REGULATIONS |
El 3 de octubre de 2025 se publicaron en el Diario Oficial de la Federación cinco decretos que expiden los Reglamentos de la Ley del Sector Eléctrico (en adelante “LSE”), de la Ley de Planeación y Transición Energética, de la Ley del Sector Hidrocarburos, de la Ley de Geotermia y de la Ley de Biocombustibles, así como un Decreto que reforma y deroga diversas disposiciones del Reglamento de la Ley de Ingresos sobre Hidrocarburos; todos entraron en vigor el 4 de octubre de 2025. | October 3, 2025, the Official Gazette of the Federation published five decrees issuing the Regulations to the Law of the Electric Sector (hereinafter “LSE”, by its acronym in Spanish), the Law on Energy Planning and Transition, the Law of the Hydrocarbons Sector, the Geothermal Law, and the Biofuels Law, as well as a Decree amending and repealing various provisions of the Regulations to the Hydrocarbons Revenue Law; all entered into force on October 4, 2025. |
Los nuevos ordenamientos reconfiguran la planeación vinculante del sector, redefinen esquemas de inversión y autoconsumo, ajustan permisos, plazos y trazabilidad en hidrocarburos y biocombustibles, e introducen reglas específicas para geotermia, almacenamiento y contenido nacional. | The new instruments reconfigure binding sector planning, redefine investment and self-supply schemes, adjust permitting, timelines, and traceability in hydrocarbons and biofuels, and introduce specific rules for geothermal resources, energy storage, and national-content requirements. |
REGLAMENTO DE LA LEY DEL SECTOR ELÉCTRICO | REGULATION TO THE LAW OF THE ELECTRIC SECTOR |
1. Abrogación del reglamento previo de la industria eléctrica. | 1. Repeal of the prior industry regulation. |
2. Inversión mixta (Comisión Federal de Electricidad-privados): participación mínima de la Comisión Federal de Electricidad (en adelante “CFE”) del 54% (directa o indirecta), acreditable mediante aportaciones, fideicomisos o vehículos de propósito específico. | 2. Mixed investment (Federal Electricity Commission –private parties): the Federal Electricity Commission (hereinafter “CFE”, by its acronym in Spanish) must hold a minimum 54% participation—direct or indirect—provable through capital contributions, trusts, or special-purpose vehicles (SPVs). |
3. Prevalencia y planeación: la Secretaría de Energía (en adelante “SENER”) calculará anualmente la participación estatal en generación (energía neta inyectada del Estado/total) para verificar la no preponderancia privada e identificar capacidad adicional estatal en el Plan de Desarrollo del Sector Eléctrico, sin afectar el despacho económico ni elevar costos del sistema. | 3. Prevalence metric and planning: the Ministry of Energy (hereinafter “SENER”, by its acronym in Spanish) shall annually calculate the State’s share in generation (net energy injected by the State / total) to verify the non-preponderance of the private sector and to identify additional State capacity in the Electric Sector Development Plan, without affecting economic dispatch or raising system costs. |
4. Autoconsumo: | 4. Self-supply: |
- Aislado: proyectos hasta 20 MW exentos de manifestación de impacto social del sector energético (denominación usada en los Reglamentos). | - Isolated: projects up to 20 MW are exempt from filing a social impact statement for the energy sector (denomination used in the Regulations). |
- Interconectado: trámite simplificado entre 0.7 MW y 20 MW; obligación de instalar dispositivos anti-inyección no autorizada; la energía inyectada sin autorización no es comercializable, y la venta de excedentes solo procede en los supuestos previstos por la LSE y conforme determinen la Comisión Nacional de Energía (en adelante “CNE”) y el Centro Nacional de Control de Energía (en adelante “CENACE”). | - Interconnected: streamlined procedure between 0.7 MW and 20 MW; mandatory installation of anti-unauthorized-injection devices; energy injected without authorization is not marketable, and sales of surpluses are allowed only in the cases provided by the LSE and as determined by the National Energy Commission (hereinafter “CNE”, by its acronym in Spanish) and the National Center for Energy Control (hereinafter “CENACE”, by its acronym in Spanish). |
5. Producción de largo plazo: las centrales financiadas con inversión privada suministran exclusivamente a la CFE durante la vigencia del esquema; los excedentes no pueden comercializarse con terceros. | 5. Long-term production scheme: power plants financed with private investment must supply exclusively to CFE for the life of the scheme; surpluses may not be marketed with third parties. |
6. Generación para el Mercado Eléctrico Mayorista (MEM): sujeta a planeación vinculante; antes de construir, se requiere manifestación de impacto social, estudios de interconexión y permisos. | 6. Generation for the Wholesale Electricity Market (hereinafter “MEM”, by its acronym in Spanish): subject to binding planning; prior to construction, a social impact statement, interconnection studies, and the relevant permits are required. |
7. Cogeneración: posible bajo generación distribuida, autoconsumo o MEM, limitada a la potencia aprovechable de la energía térmica residual. | 7. Cogeneration: permissible under distributed generation, self-supply, or MEM schemes, and limited to the usable output of residual thermal energy. |
8. Transmisión y Distribución: se permite financiamiento de terceros, conservando la propiedad estatal de los activos. | 8. Transmission and Distribution (T&D): third-party financing is allowed, while State ownership of the assets must be preserved. |
9. Almacenamiento de energía: requiere permiso de la CNE o autorización de SENER (salvo si está integrado a T&D estatal). Los sistemas > 0.7 MW no integrados a una central requieren permiso independiente. | 9. Energy storage: requires a CNE permit or SENER authorization (except when integrated into State-owned T&D). Systems > 0.7 MW that are not integrated into a power plant require an independent permit. |
10. Plazos de resolución de permisos: 60 días hábiles. | 10. Permit decision timelines: 60 business days. |
11. Transitorios relevantes (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): contratos vigentes con CFE surten efectos hasta su vencimiento; trámites en curso se resuelven conforme a la normativa vigente al presentarse; SENER deberá emitir en ≤ 120 días naturales lineamientos para la migración expedita de permisos (autoabasto, cogeneración, pequeña producción, producción independiente, importación, exportación y usos propios continuos). | 11. Relevant transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): existing CFE contracts remain effective until their expiry; pending proceedings are resolved under the rules in force at the time of filing; SENER must issue, within ≤ 120 calendar days, guidelines for the expedited migration of permits (self-supply, cogeneration, small production, independent production, import, export, and continuous self-use). |
REGLAMENTO DE LA LEY DE PLANEACIÓN Y TRANSICIÓN ENERGÉTICA | REGULATION TO THE LAW ON ENERGY PLANNING AND TRANSITION |
1. Abrogación del reglamento previo de transición energética. | 1. Repeal of the prior Energy Transition regulation. |
2. Instrumentos de planeación vinculante alineados al Plan Nacional de Desarrollo: | 2. Binding planning instruments aligned with the National Development Plan: |
- PROSENER (corto plazo, 6 años). | - PROSENER (short term, 6 years). |
- Estrategia Nacional de Transición Energética (mediano y largo plazo). | - National Energy Transition Strategy (medium and long term). |
- Plan para la Transición Energética y el Aprovechamiento Sustentable de Energía (PLATEASE) (mediano plazo: marco normativo, diagnóstico, metas, escenarios y programas). | - Plan for the Energy Transition and the Sustainable Use of Energy (“PLATEASE”, by its acronym in Spanish) (medium term: legal framework, diagnosis, targets, scenarios, and programs). |
- Plan de Desarrollo del Sector Hidrocarburos (PLADESHi) (mediano plazo; cartera de proyectos abierta a inversión privada). | - Hydrocarbons Sector Development Plan (hereinafter “PLADESHi”, by its acronym in Spanish) (medium term; project pipeline open to private investment). |
3. Gobernanza: creación del Consejo de Planeación Energética y comités técnicos para formulación, seguimiento y actualización de programas. | 3. Governance: creation of the Energy Planning Council and technical committees to draft, monitor, and update the programs. |
4. Condicionalidad regulatoria: SENER podrá condicionar permisos, contratos y concesiones al cumplimiento de los instrumentos de planeación. | 4. Regulatory conditionality: SENER may condition permits, contracts, and concessions on compliance with the above planning instruments. |
5. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): operación del Sistema Nacional de Información Energética en ≤ 180 días hábiles y emisión, en el mismo plazo, de obligaciones de Certificados de Energías Limpias (CEL) 2025–2028. | 5. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): operation of the National Energy Information System within ≤ 180 business days and, within the same term, issuance by SENER of Clean Energy Certificate (“CEL”, by its acronym in Spanish) obligations for 2025–2028. |
REGLAMENTO DE LA LEY DEL SECTOR HIDROCARBUROS | REGULATION TO THE LAW OF THE HYDROCARBONS SECTOR |
1. Abrogación del reglamento previo y del Acuerdo CNH.E.60.006/2020 (lineamientos de supervisión). | 1. Repeal of the prior regulation and of Agreement CNH.E.60.006/2020 (supervision guidelines). |
2. Autorizaciones y asignaciones (SENER): | 2. Authorizations and assignments (SENER): |
- Reconocimiento y exploración superficial: resolución en ≤ 25 días hábiles. | - Reconnaissance and surface exploration: decision within ≤ 25 business days. |
- Asignaciones: desde la admisión, 60 días hábiles (desarrollo propio), 60 días hábiles (sustitución a desarrollo mixto) y 90 días hábiles (desarrollo mixto). | - Assignments: counted from admission of the application—60 business days (own-development), 60 business days (substitution from own-development to mixed-development), and 90 business days (mixed-development). |
3. Licitaciones: la precalificación puede acreditarse vía afiliadas o consorcios; las bases pueden prever múltiples contratos y varias áreas por proceso. | 3. Bid rounds: prequalification may be proven through affiliates or consortia; the bidding terms may provide for multiple contracts and several contract areas per process. |
4. Contenido nacional mínimo acreditable: 1% en exploración/evaluación/transición y 3% en extracción, destinado a capacitación, transferencia tecnológica e infraestructura. | 4. Minimum, creditable national content: 1% for exploration/evaluation/transition and 3% for extraction, to be allocated to training, technology transfer, and infrastructure. |
5. Permisos y cadena de suministro: | 5. Permits and supply chain: |
- Comercialización: vigencia reducida a 2 años, sin prórroga; la renovación requiere nueva solicitud con al menos 1 año de anticipación. | - Marketing: term reduced to 2 years, no extension; renewal requires filing a new application at least 1 year before expiry. |
- Despacho para autoconsumo de petrolíferos: requiere permiso de la CNE; se prohíbe vender, ceder, traspasar o transferir petrolíferos a terceros, y facturar a terceros por ventas de petrolíferos. | - Dispatch for self-consumption of fuels: requires a CNE permit; it is prohibited to sell, assign, convey, or transfer fuels to third parties, and to issue invoices to third parties for fuel sales. |
- Controles volumétricos: reporte a través de la Plataforma de Información Electrónica de SENER; SENER y la CNE podrán requerir información a permisionarios y entidades públicas (medición, cantidad y calidad, trazabilidad y operaciones comerciales) para supervisión y determinación de origen legal. | - Volumetric controls: reporting through SENER’s Electronic Information Platform; SENER and the CNE may request information from permit holders and public entities (measurement, quantity and quality, traceability, and commercial operations) for supervision and verification of lawful origin. |
6. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): solicitudes pendientes se resuelven con la normativa vigente al momento de su presentación; permisos emitidos por Comisión Reguladora de Energía (CRE) que expiren en < 1 año deberán tramitar su permiso conforme a la Ley del Sector Hidrocarburos y al nuevo Reglamento en ≤ 90 días naturales; titulares de permisos de comercialización deberán actualizar información en ≤ 60 días hábiles; SENER y la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP) podrán sustituir contratos de E&E por asignaciones cuando beneficie al Estado, incremente la renta petrolera o fortalezca a la empresa pública del Estado. | 6. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): pending applications are resolved under the rules in force at the time of filing; permits issued by the Energy Regulatory Commission (hereinafter “CRE”, by its acronym in Spanish) that expire in < 1 year must be re-applied for under the Hydrocarbons Sector Law and this new Regulation within ≤ 90 calendar days; marketing permit holders must update their information within ≤ 60 business days; SENER and the Ministry of Finance and Public Credit (“SHCP”, by its acronym in Spanish) may substitute exploration & extraction contracts with assignments when doing so benefits the State, increases the government take, or strengthens the State’s public enterprise. |
REGLAMENTO DE LA LEY DE GEOTERMIA | REGULATION TO THE GEOTHERMAL LAW |
1. Abrogación del reglamento previo. | 1. Repeal of the prior regulation. |
2. Cartera anual de proyectos a cargo de la CFE, habilitando esquemas de colaboración con inversión privada. | 2. Annual project portfolio to be prepared by the CFE, enabling collaboration schemes with private investment. |
3. Permisos de exploración con perforación o infraestructura: requieren manifestación de impacto social (denominación del propio Reglamento). | 3. Exploration permits involving drilling or infrastructure: require a social impact statement (denomination used in the Regulation). |
4. Aguas geotérmicas: explotación, uso o aprovechamiento sujeto a concesión de la Comisión Nacional del Agua (CONAGUA). | 4. Geothermal waters: exploitation, use, or utilization is subject to a concession from the National Water Commission (“CONAGUA”, by its acronym in Spanish). |
5. Cesión de derechos y obligaciones de concesiones: SENER podrá autorizarla si han transcurrido ≥ 3 años desde el inicio de vigencia. | 5. Assignment of rights and obligations under concessions: SENER may authorize it once at least 3 years have elapsed since the start of the concession term. |
6. Usos diversos: permisos con vigencia de 15 años y extensión máxima de 300,000 m²; ciertos aprovechamientos exentos requieren aviso previo a SENER (ubicación y beneficios esperados). | 6. Other uses (diversified uses): permits have a term of 15 years and a maximum area of 300,000 m²; certain exempt uses require prior notice to SENER (including location and expected benefits). |
7. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): las disposiciones previas continúan vigentes hasta su sustitución; permisos y concesiones existentes surten efectos hasta su vencimiento; SENER deberá emitir disposiciones administrativas de carácter general para planeación vinculante en ≤ 60 días hábiles. | 7. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): prior provisions remain in force until replaced; existing permits and concessions remain effective until their expiry; SENER must issue general administrative provisions for binding planning within ≤ 60 business days. |
REGLAMENTO DE LA LEY DE BIOCOMBUSTIBLES | REGULATION TO THE BIOFUELS LAW |
1. SENER centraliza el otorgamiento, modificación, actualización, suspensión, revocación, caducidad, cesión y extinción de permisos para producción, almacenamiento, transporte, comercialización, expendio al público e importación/exportación de biocombustibles. | 1. SENER centralization of permits: the SENER centralizes the granting, modification, update, suspension, revocation, expiration, assignment, and termination of permits for production, storage, transportation, marketing, retail sale to the public, and import/export of biofuels. |
2. Vigencia máxima de permisos: 10 años. | 2. Maximum permit term: 10 years. |
3. Políticas públicas y cumplimiento: diversificación energética, reducción de emisiones, desarrollo rural, justicia energética e inclusión social; seguros de responsabilidad civil y ambiental y bitácoras operativas obligatorias para trazabilidad. | 3. Public policy and compliance: measures aimed at energy diversification, emissions reduction, rural development, energy justice, and social inclusion; civil and environmental liability insurance and mandatory operating logs are required to ensure traceability. |
4. Transitorios (plazos contados a partir del 4 de octubre de 2025): SENER, Secretaría de Medio Ambiente y Recursos Naturales (SEMARNAT) y Secretaría de Agricultura y Desarrollo Rural (SADER) deberán emitir lineamientos; titulares exentos disponen de 365 días naturales para regularizarse (solicitar autorización/permiso de producción o aprovechamiento); permisos sin constancia de inicio de operaciones cuentan con 365 días naturales para presentar aviso de inicio. | 4. Transitory provisions (timelines counted from October 4, 2025): SENER, the Ministry of Environment and Natural Resources (“SEMARNAT”, by its acronym in Spanish), and the Ministry of Agriculture and Rural Development (“SADER”, by its acronym in Spanish) must issue the corresponding guidelines; holders currently exempt have 365 calendar days to regularize (apply for an authorization/permit for production or utilization); permits lacking proof of start of operations have 365 calendar days to file a start-of-operations notice. |
REFORMAS AL REGLAMENTO DE LA LEY DE INGRESOS SOBRE HIDROCARBUROS | AMENDMENTS TO THE REGULATIONS TO THE HYDROCARBONS REVENUE LAW |
1. Asignaciones como regla general en exploración y extracción; la licitación procede excepcionalmente, reafirmando el dominio directo del Estado. | 1. Assignments as the general rule for exploration and extraction; bidding rounds proceed only on an exceptional basis, reaffirming the State’s direct ownership. |
2. Valores mínimos y máximos en adjudicación: resguardo por sobre cerrado ante fedatario público (con estricta reserva hasta la apertura) o divulgación anticipada vía SENER para publicación electrónica con ≥ 10 días hábiles de antelación. | 2. Floor and ceiling values in awards: either kept under seal in a closed envelope before a notary public (with strict confidentiality until opening) or disclosed in advance via SENER for electronic publication at least 10 business days beforehand. |
3. Centralización en SENER de actos de administración y supervisión derivados de contratos (registro en el Fondo Mexicano del Petróleo – FMP, notificación de modificaciones, rescisiones o cesiones en 1 a 3 días hábiles, y custodia exclusiva de información sensible proveniente de resoluciones de la SHCP). | 3. Centralization in SENER of administrative and supervisory acts arising from contracts (registration with the Mexican Petroleum Fund (“FMP”, by its acronym in Spanish); notice of amendments, terminations, or assignments within 1 to 3 business days; and exclusive custody of sensitive information stemming from SHCP resolutions). |
4. Coordinación SENER–Servicio de Administración Tributaria (SAT) en verificaciones y auditorías contractuales y fiscales. | 4. SENER–Tax Administration Service (“SAT”, by its acronym in Spanish) coordination for contractual and tax audits and verifications. |
5. Derogación del mecanismo de actualización automática de cuotas de exploración indexadas al Índice Nacional de Precios al Consumidor (INPC); la cartografía de exploración y extracción se concentra en SENER como insumo vinculante para la asignación y transferencia de recursos del FMP a entidades federativas y municipios productores. | 5. Repeal of the automatic indexation mechanism for exploration fees tied to the National Consumer Price Index (“INPC”, by its acronym Spanish); exploration and extraction mapping is centralized in SENER as a binding input for allocating and transferring FMP resources to producing states and municipalities. |
Jair Bravo Gutiérrez
Socio Administrador Nacional / National Managing Partner
Jair.Bravo@FisherBroyles.com
FisherBroyles is an international law firm practicing in a number of jurisdictions both in the United States and overseas through affiliated legal entities and branch offices of those entities. Legal services in Mexico are provided through Bravo Gutierrez & Münch, S.C., a member of FisherBroyles (the “Contracting Member”), with offices located in Mexico City, at Parque Lincoln, 5th Floor, Aristoteles 77, Polanco, Mexico City, Ciudad de Mexico 11560 and in Monterrey, at Blvd. Antonio L. Rodriguez 3000-5to piso Interior, 501 Torre Albia, Col. Santa Maria 64650 Monterrey, N.L.
The FisherBroyles Members engage in coordinated international legal practice and may share certain support services but are separate legal entities, each of which is solely responsible for its own work and is not responsible for the work of any other FisherBroyles Member. Each FisherBroyles Member is subject to the laws and regulations of the particular jurisdiction or jurisdictions in which it operates. Full details of the legal and regulatory status of each FisherBroyles Member are available on the FisherBroyles website.
The use of the name FisherBroyles is for description purposes only and does not imply that the Member Firms are in a partnership or are part of an LLP. The use of the word "partner" on any Member Firm’s website or in any other Member Firm materials refers to a partner or member of a FisherBroyles Member or an employee or consultant with equivalent standing and qualifications. You agree that your relationship is with the Contracting Member and not with another FisherBroyles Member unless otherwise confirmed in writing to you. You also agree that your relationship is not with any individual who is a member, employee, or consultant (including anyone we call a partner) of the Contracting Firm Member, who will therefore assume, to the extent permitted by law, no personal liability to you. Absent the explicit agreement and consent of both entities involved, no FisherBroyles Member is responsible for the acts or omissions of, nor has any authority to obligate or otherwise bind, any other FisherBroyles Member.
2025 Bravo Gutiérrez & Münch, S.C. | All Rights Reserved Worldwide | Privacy Policy | Legal Notices | Contact | Attorney Advertising. Prior results do not guarantee a similar outcome.
2025 Bravo Gutiérrez & Münch, S.C. | All Rights Reserved Worldwide | Privacy Policy | Legal Notices | Contact | Attorney Advertising. Prior results do not guarantee a similar outcome.