NEWS

AMENDMENTS TO THE LFPIORPI REGULATIONS (ANTI-MONEY LAUNDERING LAW) / REFORMA AL REGLAMENTO DE LA LFPIORPI (LEY ANTILAVADO)

Apr 17, 2026

Legal Alert

REFORMA AL REGLAMENTO DE LA LFPIORPI

(LEY ANTILAVADO)

AMENDMENTS TO THE LFPIORPI REGULATIONS

(ANTI-MONEY LAUNDERING LAW)

 

1. ANTECEDENTES Y ALCANCE DE LA REFORMA

1. BACKGROUND AND SCOPE OF THE AMENDMENTS

El 16 de julio de 2025 se publicó en edición vespertina del Diario Oficial de la Federación (DOF) el decreto que reforma y adiciona diversas disposiciones de la Ley Federal para la Prevención e Identificación de Operaciones con Recursos de Procedencia Ilícita (LFPIORPI), con entrada en vigor el 17 de julio de 2025. Esta reforma introdujo, entre otros elementos, una definición reforzada de Beneficiario Controlador, la figura de Persona Políticamente Expuesta (PEP), nuevas obligaciones de enfoque basado en riesgo, capacitación y auditoría, así como un plazo de conservación de información de al menos diez años.

On July 16, 2025, in the evening edition of the Official Gazette of the Federation (hereinafter, the “DOF,” for its acronym in Spanish), the decree amending and adding various provisions of the Federal Law for the Prevention and Identification of Transactions with Resources of Illicit Origin (hereinafter, the “LFPIORPI,” for its acronym in Spanish) was published, with effect as of July 17, 2025. This reform introduced, among other elements, an enhanced definition of Controlling Beneficial Owner, the concept of a Politically Exposed Person ("PEP"), new risk-based approach, training, and audit obligations, and an information retention period of at least ten years.

El 27 de marzo de 2026, en edición vespertina del DOF, se publicó el “Decreto por el que se reforman, adicionan y derogan diversas disposiciones del Reglamento de la Ley Federal para la Prevención e Identificación de Operaciones con Recursos de Procedencia Ilícita” (el “Decreto Reglamentario”), que entró en vigor el 28 de marzo de 2026. El Decreto desarrolla y articula operativamente la reforma legal de 2025, mediante ajustes sustantivos al Reglamento en materia de definiciones, facultades de la Unidad de Inteligencia Financiera (UIF) y del Servicio de Administración Tributaria (SAT), acumulación de operaciones, aviso de 24 horas, conservación de documentación, régimen de PEPs y procedimientos sancionadores.

On March 27, 2026, in the evening edition of the DOF, the “Decree amending, adding, and repealing various provisions of the Regulations of the Federal Law for the Prevention and Identification of Transactions with Resources of Illicit Origin” (hereinafter, the “Regulatory Decree”) was published, which entered into force on March 28, 2026. The Decree develops and operationalizes the 2025 legal reform through substantive amendments to the Regulations regarding definitions, powers of the Financial Intelligence Unit (hereinafter, the “UIF,” for its acronym in Spanish) and the Tax Administration Service (hereinafter, the “SAT,” for its acronym in Spanish), aggregation of transactions, the 24-hour Notice, document retention, the PEP regime, and sanctioning procedures.

La reforma reglamentaria impacta a todas las personas que realizan Actividades Vulnerables conforme al artículo 17 de la LFPIORPI, así como a Entidades Colegiadas, personas depositarias de fe pública y a quienes, en su caso, realicen la Actividad Vulnerable vinculada con el despacho aduanal de mercancías, sin modificar el universo legal de sujetos obligados establecido en la propia Ley.

The regulatory reform affects all persons who carry out Vulnerable Activities pursuant to Article 17 of the LFPIORPI, as well as Collective Entities, Public Faith Depositaries, and, as applicable, those who carry out the Vulnerable Activity related to the customs clearance of goods, without modifying the legal universe of obligated parties established in the Law itself.

 

 

2. NUEVAS DEFINICIONES Y SUJETOS RELEVANTES

2. NEW DEFINITIONS AND RELEVANT SUBJECTS

 

 

2.1. Ajustes en la LFPIORPI

2.1. Amendments to the LFPIORPI

La reforma de 2025 precisó que es Beneficiario Controlador la persona física o grupo de personas que, entre otros supuestos, mantiene derechos de voto respecto de más del 25% del capital social de una persona moral, o dirige de manera efectiva su administración, estrategia o políticas principales. Asimismo, la LFPIORPI equipara expresamente la noción de Beneficiario Controlador a “beneficiario final” y “propietario real”.

The 2025 reform clarified that the Controlling Beneficial Owner is the individual or group of individuals who, among other scenarios, holds voting rights with respect to more than 25% of the capital stock of a legal entity, or effectively directs its administration, strategy, or main policies. Likewise, the LFPIORPI expressly equates the concept of Controlling Beneficial Owner to "final beneficiary" and "real owner."”

En materia de PEPs, la Ley define a la Persona Políticamente Expuesta como la persona física que desempeña o ha desempeñado funciones públicas en México o en el extranjero, así como ciertas personas relacionadas, bajo las condiciones y características que establezca la Secretaría de Hacienda y Crédito Público (SHCP) en reglas de carácter general.

With respect to PEPs, the Law defines a Politically Exposed Person as the individual who performs or has performed public functions in Mexico or abroad, as well as certain persons related to them, under the conditions and characteristics to be established by the Ministry of Finance and Public Credit (hereinafter, the “SHCP,” for its acronym in Spanish) through general rules.

 

 

2.2. Definiciones reglamentarias actualizadas

2.2. Updated regulatory definitions

El Decreto Reglamentario modifica el artículo 2 del Reglamento para incorporar, entre otros, tres conceptos operativos relevantes: “Informes”, como aquellos presentados en términos de las reglas de carácter general; “Lista de Personas Políticamente Expuestas”, elaborada con base en la lista de cargos públicos prevista en la normativa financiera aplicable y en la información que las autoridades proporcionen conforme al artículo 51 Ter de la LFPIORPI; y “Personas Depositarias de Fe Pública”, que abarcan notarias y notarios, corredoras y corredores públicos, personas servidoras públicas con facultad legal de dar fe pública, así como personas facilitadoras públicas y privadas previstas en la Ley General de Mecanismos Alternativos de Solución de Controversias.

The Regulatory Decree amends Article 2 of the Regulations to incorporate, among others, three relevant operational concepts: “Reports,” as those filed pursuant to the general rules; “List of Politically Exposed Persons,” prepared based on the list of public offices contemplated in the applicable financial regulation and the information provided by authorities pursuant to Article 51 Ter of the LFPIORPI; and “Public Faith Depositaries,” which includes notaries, public brokers, public officials legally empowered to attest to public faith, as well as public and private facilitators contemplated in the General Law on Alternative Dispute Resolution Mechanisms.

Estas definiciones consolidan un vocabulario común entre la LFPIORPI, su Reglamento y la regulación financiera, reduciendo ambigüedades en la coordinación entre UIF, SAT y otros órganos supervisores.

These definitions consolidate a common vocabulary among the LFPIORPI, its Regulations, and the financial regulation, reducing ambiguities in coordination among the UIF, the SAT, and other supervisory bodies.

 

 

3. FACULTADES DE LA UIF Y DEL SAT

3. POWERS OF THE UIF AND THE SAT

 

 

3.1. UIF

3.1. UIF

El Reglamento vigente ya preveía atribuciones amplias de la UIF para interpretar administrativamente la LFPIORPI y su normativa secundaria, requerir información a quienes realizan Actividades Vulnerables y determinar formatos oficiales de Avisos. El Decreto Reglamentario refuerza estas funciones, al confirmar la facultad de la UIF para expedir y actualizar los formatos de Avisos e Informes, así como para coordinarse mediante convenios de colaboración con otras autoridades competentes.

The existing Regulations already contemplated broad powers for the UIF to administratively interpret the LFPIORPI and its secondary regulation, require information from those who carry out Vulnerable Activities, and determine official Notice formats. The Regulatory Decree reinforces these functions by confirming the UIF’s authority to issue and update the formats for Notices and Reports, as well as to coordinate through collaboration agreements with other competent authorities.

Adicionalmente, el nuevo Capítulo Sexto Bis asigna a la UIF la integración y administración de la Lista de Personas Políticamente Expuestas, estableciendo que dicha lista debe cumplir con las leyes de transparencia y seguridad nacional, y que la información clasificada como reservada o confidencial no puede compartirse con terceros ni con organismos nacionales o internacionales.

Additionally, the new Chapter Six Bis assigns to the UIF the integration and administration of the List of Politically Exposed Persons, establishing that such list must comply with transparency and national security laws, and that information classified as reserved or confidential may not be shared with third parties or with national or international bodies.

 

 

3.2. SAT

3.2. SAT

El artículo 4 del Reglamento, reformado, amplía las facultades del SAT en materia de supervisión PLD/FT. Entre las nuevas fracciones destacan:

Article 4 of the Regulations, as amended, expands the SAT’s powers regarding AML/CFT supervision. Among the new subsections are the following:

-        Informar a las autoridades competentes cuando se actualicen los supuestos de infracción previstos en los artículos 56 a 59 de la LFPIORPI, para que impongan las sanciones correspondientes.

-        Informing the competent authorities when the infringement scenarios provided in Articles 56 through 59 of the LFPIORPI are triggered, so that the corresponding sanctions may be imposed.

-        Solicitar el auxilio de la fuerza pública federal o local cuando las circunstancias lo requieran para el ejercicio de sus facultades.

-        Requesting the assistance of federal or local public force when circumstances so require for the exercise of its powers.

-        Realizar notificaciones de requerimientos de información por medios electrónicos, conforme a la Ley Federal de Procedimiento Administrativo.

-        Carrying out notifications of information requests by electronic means, pursuant to the Federal Administrative Procedure Law.

-        Requerir a quienes realizan Actividades Vulnerables el dictamen de auditoría interna o externa y la documentación que acredite la regularización de las inconsistencias detectadas, en los términos que determinen las reglas de carácter general.

-        Requiring those who carry out Vulnerable Activities to provide the internal or external audit opinion and the documentation evidencing remediation of identified inconsistencies, under the terms established by the general rules.

Estas atribuciones refuerzan el rol del SAT como autoridad verificadora y sancionadora, con herramientas operativas más claras para el seguimiento de observaciones y la exigencia de medidas correctivas.

These powers reinforce the SAT’s role as a verifying and sanctioning authority, with clearer operational tools for monitoring observations and requiring corrective measures.

 

 

4. REGLAS DE ACUMULACIÓN DE OPERACIONES Y AVISO DE 24 HORAS

4. RULES ON AGGREGATION OF TRANSACTIONS AND THE 24-HOUR NOTICE

 

 

4.1. Acumulación de operaciones

4.1. Aggregation of transactions

El artículo 7 del Reglamento es sustituido para precisar la mecánica de acumulación.  Se establece que las operaciones realizadas con cada Cliente o Usuaria que, por tipo de acto u operación, alcancen o superen los montos de Aviso previstos en el artículo 17 de la LFPIORPI, estarán sujetas a la obligación de presentar Aviso, conforme a las reglas de acumulación previstas en el propio Reglamento.

Article 7 of the Regulations is replaced to clarify the aggregation mechanics. It establishes that transactions carried out with each Client or User that, by type of act or transaction, reach or exceed the Notice thresholds set forth in Article 17 of the LFPIORPI will be subject to the obligation to file a Notice, pursuant to the aggregation rules provided in the Regulations themselves.

La acumulación se realiza en periodos de hasta seis meses; el Aviso debe presentarse en el momento en que la última operación permita alcanzar o superar el umbral aplicable, aun cuando el periodo de seis meses no haya concluido. Si para una Actividad Vulnerable no se prevén montos de identificación, todas las operaciones se consideran Actividades Vulnerables y quedan sujetas a acumulación.

Aggregation is performed over periods of up to six months; the Notice must be filed when the last transaction allows the applicable threshold to be reached or exceeded, even if the six-month period has not concluded. If, for a Vulnerable Activity, no identification thresholds are provided, all transactions are deemed Vulnerable Activities and are subject to aggregation.

 

 

4.2. Aviso de 24 horas

4.2. 24-hour Notice

En la LFPIORPI, el artículo 18, fracción VI, reformado en 2025, obliga a presentar un Aviso dentro de las 24 horas siguientes a que se tenga sospecha, con base en hechos o indicios, de que los recursos de un acto u operación pudieran provenir o destinarse a delitos de operaciones con recursos de procedencia ilícita, incluso si el acto u operación no se celebra.

Under the LFPIORPI, Article 18, section VI, as amended in 2025, requires filing a Notice within 24 hours after a suspicion arises, based on facts or indicia, that the resources involved in an act or transaction may originate from or be destined to crimes involving transactions with resources of illicit origin, even if the act or transaction is not carried out.

El nuevo artículo 7 Bis del Reglamento desarrolla esta obligación y dispone que el Aviso de 24 horas deberá presentarse aun cuando el acto u operación no se haya llevado a cabo y sólo se cuente con los datos que identifiquen a la persona que intentó realizar la operación como Cliente o Usuaria.

The new Article 7 Bis of the Regulations develops this obligation and provides that the 24-hour Notice must be filed even when the act or transaction has not been carried out and only the data identifying the person who attempted to perform it as a Client or User is available.

No obstante, el propio Decreto establece que la presentación del Aviso previsto en el artículo 7 Bis estará sujeta a la actualización de los anexos de los formatos oficiales de Avisos e Informes, para abarcar los escenarios previstos en el segundo párrafo de la fracción VI del artículo 18 de la LFPIORPI. En consecuencia, la implementación práctica del Aviso de 24 horas conforme al nuevo formato depende de dichas modificaciones reglamentarias y deberá confirmarse con la versión actualizada de los anexos correspondientes.

Nevertheless, the Decree itself establishes that filing the Notice contemplated in Article 7 Bis is subject to the updating of the annexes to the official formats for Notices and Reports, to cover the scenarios contemplated in the second paragraph of section VI of Article 18 of the LFPIORPI. As a result, the practical implementation of the 24-hour Notice under the new format depends on those regulatory updates and must be confirmed against the updated version of the relevant annexes.

 

 

5. CONSERVACIÓN DE INFORMACIÓN Y DOCUMENTACIÓN

5. RETENTION OF INFORMATION AND DOCUMENTATION

En el plano legal, el artículo 18, fracción IV, de la LFPIORPI exige custodiar, proteger y conservar la información y documentación soporte de las Actividades Vulnerables (incluyendo registros, correspondencia y elementos de identificación de Clientes o Usuarias) por un plazo mínimo de diez años contado a partir de la fecha de realización de la Actividad Vulnerable, con suspensión del cómputo cuando exista un recurso o juicio hasta que la resolución quede firme.

At the statutory level, Article 18, section IV, of the LFPIORPI requires safeguarding, protecting, and retaining the supporting information and documentation for Vulnerable Activities (including records, correspondence, and Client or User identification elements) for a minimum period of ten years counted from the date the Vulnerable Activity is carried out, with suspension of the period when an appeal or proceeding is pending until the decision becomes final.

El artículo 20 del Reglamento se alinea a este estándar y dispone que quienes realizan Actividades Vulnerables deberán conservar física o electrónicamente copia de los Avisos e Informes presentados, la documentación soporte y los acuses electrónicos por un plazo no menor a diez años, contado desde la fecha de presentación de los Avisos/Informes y emisión de sus acuses. El séptimo transitorio del Decreto aclara que este periodo se cuenta a partir de los actos u operaciones realizados el 17 de julio de 2025.

Article 20 of the Regulations aligns with this standard and provides that those who carry out Vulnerable Activities must retain, physically or electronically, copies of the Notices and Reports filed, the supporting documentation, and the electronic acknowledgments of receipt for a period of no less than ten years, counted from the filing date of the Notices/Reports and the issuance of their acknowledgments of receipt. The seventh transitory provision of the Decree clarifies that this period is counted as of the acts or transactions carried out on July 17, 2025.

En términos operativos, la reforma obliga a revisar políticas de archivo y sistemas de gestión documental para asegurar la trazabilidad de Avisos e Informes por al menos una década, tanto en sistemas internos como en soluciones de resguardo electrónico auditables.

Operationally, the reform requires reviewing archiving policies and document management systems to ensure traceability of Notices and Reports for at least a decade, both in internal systems and in auditable electronic retention solutions.

 

 

6. RÉGIMEN DE PERSONAS POLÍTICAMENTE EXPUESTAS (CAPÍTULO SEXTO BIS)

6. POLITICALLY EXPOSED PERSONS REGIME (CHAPTER SIX BIS)

El Decreto incorpora el Capítulo Sexto Bis “De la Lista de Personas Políticamente Expuestas” al Reglamento, con los artículos 45 Bis a 45 Quinquies:

The Decree incorporates Chapter Six Bis “On the List of Politically Exposed Persons” into the Regulations, comprising Articles 45 Bis through 45 Quinquies:

-        El artículo 45 Bis establece que la Lista de Personas Políticamente Expuestas integrada por la UIF, con base en la información que reciba conforme al artículo 51 Ter de la LFPIORPI, debe ajustarse simultáneamente a la Ley General de Transparencia y a la Ley de Seguridad Nacional. La información clasificada como reservada o confidencial no puede compartirse con personas, autoridades u organismos nacionales o internacionales distintos de los previstos.

-        Article 45 Bis provides that the List of Politically Exposed Persons integrated by the UIF, based on the information it receives pursuant to Article 51 Ter of the LFPIORPI, must simultaneously comply with the General Transparency Law and the National Security Law. Information classified as reserved or confidential may not be shared with persons, authorities, or national or international bodies other than those contemplated.

-        La UIF puede compartir información necesaria de la Lista con órganos desconcentrados de la SHCP que supervisen obligaciones en materia de prevención de lavado de dinero, previa celebración de convenios, para que estos ejerzan sus facultades de supervisión.

-        The UIF may share necessary information from the List with deconcentrated agencies of the SHCP that supervise obligations regarding the prevention of money laundering, upon execution of agreements, so that such agencies may exercise their supervisory powers.

-        El artículo 45 Ter habilita a Entidades Financieras y a quienes realizan Actividades Vulnerables para consultar electrónicamente ante la UIF si una persona es PEP, cuando después de haber realizado la identificación y verificación de identidad no puedan determinar dicha condición, limitando la finalidad de la consulta a la verificación contra el listado del artículo 51 Ter y al cumplimiento de obligaciones de debida diligencia reforzada.

-        Article 45 Ter authorizes Financial Entities and those who carry out Vulnerable Activities to consult electronically with the UIF as to whether a person is a PEP, when, after identification and identity verification have been performed, they cannot determine such status, limiting the purpose of the consultation to verification against the list contemplated in Article 51 Ter and to compliance with enhanced due diligence obligations.

-        El artículo 45 Quáter remite a reglas de carácter general para fijar el procedimiento y requerimientos técnicos de la consulta.

-        Article 45 Quáter refers to general rules to establish the procedure and technical requirements for the consultation.

-        El artículo 45 Quinquies obliga a las autoridades y organismos señalados en el artículo 51 Ter de la LFPIORPI a proporcionar y actualizar la información necesaria para la Lista, conforme al formato y medios que establezcan las reglas de carácter general, dentro de un plazo de cinco días hábiles siguientes a cualquier cambio relevante.

-        Article 45 Quinquies requires the authorities and bodies referred to in Article 51 Ter of the LFPIORPI to provide and update the information necessary for the List, pursuant to the format and means established by the general rules, within five business days following any relevant change.

Con este esquema, el régimen de PEPs pasa de estar definido sólo a nivel legal a contar con un andamiaje reglamentario concreto en torno a la Lista centralizada, su confidencialidad y su consulta electrónica.

Under this framework, the PEP regime moves from being defined solely at the statutory level to having a concrete regulatory structure around a centralized List, its confidentiality, and its electronic consultation.

 

 

7. OTRAS MODIFICACIONES RELEVANTES DEL REGLAMENTO

7. OTHER RELEVANT AMENDMENTS TO THE REGULATIONS

 

 

7.1. Fecha del acto u operación

7.1. Date of the act or transaction

La reforma al artículo 5 del Reglamento establece que, para efectos de identificación y presentación de Avisos, la fecha del acto u operación será la que determinen las reglas de carácter general para cada Actividad Vulnerable, y ya no necesariamente la fecha de celebración del acto. Ello permitirá ajustar la fecha relevante a las particularidades de cada fracción del artículo 17 de la LFPIORPI (por ejemplo, protocolización, disposición de recursos, entre otros), una vez que la SHCP actualice las reglas correspondientes.

The amendment to Article 5 of the Regulations provides that, for purposes of identification and filing of Notices, the date of the act or transaction will be the one determined by the general rules for each Vulnerable Activity, and no longer necessarily the date on which the act is executed. This will allow adjusting the relevant date to the particularities of each subsection of Article 17 of the LFPIORPI (for example, notarization, availability of funds, among others), once the SHCP updates the corresponding rules.

 

 

7.2. Mutuos, préstamos y créditos

7.2. Loans, advances, and credit

El artículo 24 del Reglamento se modifica para precisar que, tratándose de la Actividad Vulnerable relativa a mutuos, préstamos o créditos (artículo 17, fracción IV, LFPIORPI), el acto u operación se considera realizado cuando los recursos derivados del mutuo, préstamo o crédito se ponen efectivamente a disposición de la persona Cliente o Usuaria, y no sólo al momento de suscribir el contrato.

Article 24 of the Regulations is amended to clarify that, with respect to the Vulnerable Activity related to loans, advances, or credit (Article 17, subsection IV, LFPIORPI), the act or transaction is deemed carried out when the funds derived from the loan, advance, or credit are effectively made available to the Client or User, and not only upon execution of the agreement.

 

 

7.3. Reconocimiento expreso y procedimiento sancionador

7.3. Express acknowledgment and sanctioning procedure

El nuevo artículo 55 Bis del Reglamento desarrolla el beneficio de reconocimiento expreso previsto en el artículo 55 de la LFPIORPI. El reconocimiento debe formalizarse mediante escrito libre ante el SAT, firmado por quien realiza la Actividad Vulnerable o su representante legal, en el que se: (i) detallen con precisión todas las faltas cometidas, identificando operaciones y periodos; (ii) declare, bajo protesta de decir verdad, que las faltas han sido corregidas o subsanadas; y (iii) se anexe la documentación que acredite el cumplimiento de las obligaciones omitidas.

The new Article 55 Bis of the Regulations develops the express acknowledgment benefit contemplated in Article 55 of the LFPIORPI. The acknowledgment must be formalized through a free-form written submission to the SAT, signed by the person who carries out the Vulnerable Activity or its legal representative, in which: (i) all breaches committed are described with precision, identifying transactions and periods; (ii) a statement is made, under oath, that the breaches have been corrected or remedied; and (iii) documentation is attached evidencing compliance with the obligations previously omitted.

El mismo precepto aclara que el “plazo inicial del procedimiento de verificación” (para efectos de determinar si el reconocimiento es espontáneo) se entiende como el término de cinco días a que se refiere el artículo 68 de la Ley Federal de Procedimiento Administrativo, y que el “plazo inicial del procedimiento sancionador” corresponde al periodo del artículo 72 de esa Ley. El reconocimiento expreso y la corrección oportuna son condiciones para acceder a los beneficios sancionatorios del artículo 55 de la LFPIORPI, cuyo entendimiento ha sido precisado también por criterios jurisdiccionales recientes.

The same provision clarifies that the “initial term of the verification procedure” (for purposes of determining whether the acknowledgment is spontaneous) is understood as the five-day term referred to in Article 68 of the Federal Administrative Procedure Law, and that the “initial term of the sanctioning procedure” corresponds to the period contemplated in Article 72 of such Law. Express acknowledgment and timely correction are conditions to access the sanctioning benefits under Article 55 of the LFPIORPI, whose interpretation has also been clarified by recent judicial criteria.

 

 

8. IMPLICACIONES PRÁCTICAS INMEDIATAS

8. IMMEDIATE PRACTICAL IMPLICATIONS

A partir de la entrada en vigor del Decreto Reglamentario (28 de marzo de 2026), se identifican, entre otras, las siguientes implicaciones operativas relevantes, derivadas directamente de disposiciones normativas vigentes:

As of the entry into force of the Regulatory Decree (March 28, 2026), the following immediate operational implications, among others, are identified, derived directly from applicable provisions:

-        Recalibración de la lógica de acumulación: los sistemas deben acumular operaciones por Cliente/Usuaria y por tipo de acto u operación en periodos de hasta seis meses, disparando el Aviso en cuanto se alcance o supere el umbral aplicable, aun cuando no haya transcurrido todo el periodo.

-        Recalibration of aggregation logic: systems must aggregate transactions by Client/User and by type of act or transaction over periods of up to six months, triggering the Notice once the applicable threshold is reached or exceeded, even if the full period has not elapsed.

-        Implementación del aviso de 24 horas con base en intentos de operación: los modelos de monitoreo deben ser capaces de registrar eventos intentados, siempre que existan datos de identificación suficientes, y generar el Aviso respectivo en cuanto los formatos oficiales lo permitan, en línea con el artículo 7 Bis del Reglamento y el artículo 18, fracción VI, de la LFPIORPI.

-        Implementation of the 24-hour Notice based on attempted transactions: monitoring models must be capable of recording attempted events, provided that sufficient identification data exists, and generating the relevant Notice as soon as the official formats allow it, in line with Article 7 Bis of the Regulations and Article 18, section VI, of the LFPIORPI.

-        Ajuste de políticas de resguardo documental: la política corporativa de conservación de expedientes PLD/FT debe alinearse a un mínimo de diez años, tanto respecto de la información prevista en el artículo 18, fracción IV, de la Ley como de Avisos, Informes y acuses electrónicos previstos en el artículo 20 del Reglamento, con cálculo de plazos a partir del 17 de julio de 2025.

-        Adjustment of document retention policies: the corporate AML/CFT file retention policy must align with a minimum of ten years, both with respect to the information contemplated in Article 18, section IV, of the Law and with respect to Notices, Reports, and electronic acknowledgments of receipt contemplated in Article 20 of the Regulations, calculating such period from July 17, 2025.

 

 

9. QUÉ SIGUE (RÉGIMEN TRANSITORIO Y DESARROLLO SECUNDARIO PENDIENTE)

9. WHAT’S NEXT (TRANSITIONAL REGIME AND PENDING SECONDARY DEVELOPMENT)

El decreto publicado el 16 de julio de 2025 prevé un plazo de doce meses (contado a partir de su entrada en vigor el 17 de julio de 2025) para que la SHCP, previa opinión del SAT, modifique las reglas de carácter general; por lo que el plazo concluiría el 17 de julio de 2026. La entrada en vigor de las obligaciones de las fracciones VII a XI del artículo 18 queda sujeta a los plazos que determinen dichas reglas.

The decree published on July 16, 2025 provides for a twelve-month period (counted from its entry into force on July 17, 2025) for the SHCP, with the prior opinion of the SAT, to amend the general rules; therefore, the period would expire on July 17, 2026. The entry into force of the obligations in sections VII through XI of Article 18 is subject to the timeframes determined by such rules.

El Decreto de 27 de marzo de 2026 mantiene, en lo inmediato, la continuidad operativa: el alta y registro se seguirá realizando con el formato oficial vigente hasta su modificación; el Aviso de 24 horas previsto en el artículo 7 Bis queda condicionado a la actualización de los anexos de formatos; y el cómputo del plazo de conservación de información del artículo 20 del Reglamento inicia respecto de actos u operaciones realizados a partir del 17 de julio de 2025.

The Decree of March 27, 2026 maintains, in the immediate term, operational continuity: enrollment and registration will continue to be carried out using the current official form until it is amended; the 24-hour Notice contemplated in Article 7 Bis is conditioned on the updating of the format annexes; and the calculation of the information retention period under Article 20 of the Regulations begins with respect to acts or transactions carried out as of July 17, 2025.

Jair Bravo Gutiérrez

Socio Administrador Nacional / National Managing Partner

Jair.Bravo@FisherBroyles.com

FisherBroyles is an international law firm practicing in a number of jurisdictions both in the United States and overseas through affiliated legal entities and branch offices of those entities.  Legal services in Mexico are provided through Bravo Gutierrez & Münch, S.C., a member of FisherBroyles (the “Contracting Member”), with offices located in Mexico City, at Parque Lincoln, 5th Floor, Aristoteles 77, Polanco, Mexico City, Ciudad de Mexico 11560 and in Monterrey, at Blvd. Antonio L. Rodriguez 3000-5to piso Interior, 501 Torre Albia, Col. Santa Maria 64650 Monterrey, N.L.

The FisherBroyles Members engage in coordinated international legal practice and may share certain support services but are separate legal entities, each of which is solely responsible for its own work and is not responsible for the work of any other FisherBroyles Member.  Each FisherBroyles Member is subject to the laws and regulations of the particular jurisdiction or jurisdictions in which it operates. Full details of the legal and regulatory status of each FisherBroyles Member are available on the FisherBroyles website.

The use of the name FisherBroyles is for description purposes only and does not imply that the Member Firms are in a partnership or are part of an LLP.  The use of the word "partner" on any Member Firm’s website or in any other Member Firm materials refers to a partner or member of a FisherBroyles Member or an employee or consultant with equivalent standing and qualifications.  You agree that your relationship is with the Contracting Member and not with another FisherBroyles Member unless otherwise confirmed in writing to you. You also agree that your relationship is not with any individual who is a member, employee, or consultant (including anyone we call a partner) of the Contracting Firm Member, who will therefore assume, to the extent permitted by law, no personal liability to you.  Absent the explicit agreement and consent of both entities involved, no FisherBroyles Member is responsible for the acts or omissions of, nor has any authority to obligate or otherwise bind, any other FisherBroyles Member.

2025 Bravo Gutiérrez & Münch, S.C. | All Rights Reserved Worldwide | Privacy Policy | Legal Notices | Contact | Attorney Advertising. Prior results do not guarantee a similar outcome.

English

2025 Bravo Gutiérrez & Münch, S.C. | All Rights Reserved Worldwide | Privacy Policy | Legal Notices | Contact | Attorney Advertising. Prior results do not guarantee a similar outcome.

English